刷题刷出新高度,偷偷领先!偷偷领先!偷偷领先! 关注我们,悄悄成为最优秀的自己!

简答题

中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。

使用微信搜索喵呜刷题,轻松应对考试!

答案:

Innovation is booming at an unprecedented speed in China. To surpass developed countries in scientific technologies, as soon as possible, China has greatly increased its investment in research and development in recent years. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches which covers various areas of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different regions to commercialize the fruits of innovation. Meanwhile, no matter in products or business modes, Chinese entrepreneurs are also striving to become pioneers in innovation so as to adapt to the constantly changing and growing demands of consumer market both at home and abroad.

解析:

解析:本篇翻译并不太难,第一句中“以前所未有的速度”可以翻译为状语;第二句中“为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家”可以翻译为目的状语,to...或者in order to...;第三句中“这些研究覆盖了······各类高科技领域”可以处理为定语从句(如参考译文所示)或者现在分词结构covering various areas of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots。最后一句话中“无论在产品还是商业模式上”可以翻译为让步状语no matter结构,而“以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求”则是目的状语,翻译为so as to...或者in order to...都可以。

创作类型:
原创

本文链接:中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研

版权声明:本站点所有文章除特别声明外,均采用 CC BY-NC-SA 4.0 许可协议。转载请注明文章出处。

让学习像火箭一样快速,微信扫码,获取考试解析、体验刷题服务,开启你的学习加速器!

分享考题
share